Heureusement, on ne s'aimait pas
Cora Vaucaire

Demain, à cette heure-ci, tu seras en Irlande
Comme il est loin d’ici, ton pays de légendes
Tu avais fait sourire cette vieille maison
Qui semblait s’endormir de gelées en moissons
Elle dormait sous le lierre quand tu es arrivé
Ca me semblait être hier, tu l’as ensoleillée

Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas

C’est l’angélus qui sonne ; la nuit va tomber
Ça sent déjà l’automne en plein cœur de juillet
Tes bagages sont prêts ; il va falloir descendre
Le chien a l’air inquiet, il ne doit pas comprendre
Pourquoi, subitement, après votre amitié
D’hiver et de printemps, tu t’en vas pour l’été

Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas

Oh ! Il me venait souvent l’idée de ton départ
Et puis, tout doucement, de regard en regard,
Je me laissais aller à vivre près de toi
A vivre sans chercher plus que ces quelques mois
Voilà que c’est la fin, il faut que tu t’en ailles
Je descends avec toi pour fermer le portail

Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas

Comme l’année dernière, il pleuvra tout l’été
Les eaux de la rivière ont inondé le pré
Le vent et la tempête ont malmené les roses
Ne tourne pas la tête, tout ça n’est pas grand-chose
On a été très bien, on se dit au revoir
Peut-être, dans le train, auras-tu froid ce soir

Heureusement... on ne s'aimait pas
 
幸好 我們不愛
Cora Vaucaire

明天這個時候,你將在愛爾蘭
它是這麼遠,充滿傳奇的你的國家
你曾讓這幢老房子歡笑起來
從冬霜到秋收,它像是睡著了
當你來到時,它還在沈睡在蔓藤覆蓋下
一切彷彿昨天,你照亮整座房子

幸好 我們不愛
幸好 我們不愛

禱告鐘聲響起,夜幕即將低垂
在七月當中卻已感覺秋天
你的行李已收拾好,是該下樓了
狗兒看似擔憂,牠應無法了解
怎麼驟然間,在冬天與春天您的友誼後
夏天你卻要離開

幸好 我們不愛
幸好 我們不愛

哦!一開始我常顧慮你將會離開
接著,不知不覺,一次次眼神交錯
我放開自已貼近你生活
生活,只求這短短幾個月
結束時刻終於到來,你必須離開
我跟你下樓好關上大門

幸好 我們不愛
幸好 我們不愛

跟去年一樣,雨將蔓延整個夏天
河水淹沒了草原
狂風暴雨重創了玫瑰
別轉過頭去,這一切沒什麼大不了
曾經我們很好,現在我們說再見
今晚在火車上,也許你會覺得冷

幸好… 我們不愛
arrow
arrow
    全站熱搜

    quellebelle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()